Цветут вишни в японской поэзии
Каждый апрель семьи и друзья по всей стране торжественно собираются в большие группы для ханами и устраивают праздники под музыку под гигантскими пернатыми навесами нежно-розового цвета.
Но что именно они чтут и празднуют?
Блеск, хрупкость и мимолетность жизни. Японские вишни, связанные с буддийскими темами о смертности человека и внимательности к жизни в настоящем, представляют собой вечную метафору человеческого существования. Сезон цветения вишни — радостный и опьяняющий, но трагически недолговечный — визуальное напоминание о том, что наша жизнь тоже мимолетна.
Почему мы не восхищаемся нашей собственной жизнью на земле радостно и страстно? Почему? Почему мы пренебрегаем жизнью, когда она может закончиться в любой момент, или благодатью, окружающей нас повсюду: нашей семьей, друзьями, улыбкой незнакомца, детским смехом или запахом зеленой травы? Настало время, напоминают нам вишневые цветы, обратить внимание. В японской культуре кратковременное цветение сакуры как воплощение красоты и смертности прослеживается веками. Подобна цветению сакуры была жизнь самураев, воинов феодальной Японии. Самурай обязан был следовать бусидо («пути воина») — строгому моральному кодексу уважения, чести и дисциплины. Их обязанностью было не только служить примером и сохранять эти добродетели в жизни, но и ценить неизбежность смерти, не опасаясь ее — в битвах она приходила слишком рано для них. Считается, что опавший вишневый цвет или лепесток символизируют конец их короткой жизни.
Обновление и возрождение
Сакура почитается как символ возрождения. Ханами был установлен как ритуал еще в 710 году, задолго до развития феодализма в Японии. Считается, что в японских народных религиях горные божества превратились в богов рисовых полей и воплощались в вишневые деревья и символизировали сельскохозяйственное воспроизводство. Японцы каждую весну ездили в горы, чтобы поклоняться деревьям, а затем пересаживали их в населенные районы. Наступление цветения сакуры совпадает с началом японского календарного года и несет надежду и новые мечты. Для учащихся в новом году настает первый день в школе, а у взрослых — первый день новой работы. Когда цветет вишня, будущее полно возможностей.
Ритуал Ханами Ханами в Японии — это не просто весенняя деятельность, это национальное времяпрепровождение с глубокими культурными и религиозными корнями.
Когда каждый апрель японцы собираются под деревьями сакуры, они не просто восхищаются эстетическими качествами цветка. За столами с наполненными сакэ стаканами, бенто-коробками и сладкими моти они проводят день. Они наполняют себя красотой жизни. Они отмечают потерю близких и с удивлением размышляют о своих драгоценных жизнях, отбрасывая прошлое, открывая яркий, многообещающий новый год.
Красота японской поэзии хайку, вдохновленная дзэн — буддизмом, заключается в краткости выражения, которое передает мир смысла и эмоций. Д-р Satya Bhushan Verma
Огата Косон Ворона на вишневой ветке шин ханга
Вишни в полном цвету! А рассвет такой, как всегда, Там, над дальней горой…
Под сенью вишневых цветов Я, словно старинной драмы герой, Ночью прилег уснуть.
Мацуо Басё (1644-1694)
Под сенью вишневых цветов Я, словно старинной драмы герой, Ночью прилег уснуть.
Мацуо Басё (1644-1694)
Под сенью ветвей Толпа придворных любуется… Вишня в цвету! Другие смотрят лишь издали. Им жалко ее аромата.
Верно, вишен цветы Окраску свою подарили Голосам соловьев. Как нежно они звучат На весеннем рассвете!
Под сенью вишневых цветов Я, словно старинной драмы герой, Ночью прилег уснуть.
Мацуо Басё (1644-1694)
ПСА БУСОН (1716-1783) В ПЕРЕВОДАХ Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ
Как ароматны Вишни — поймешь, когда в Сага Погаснут огни.
К вишням цветущим Прийти, средь цветов задремать — Праздности миг.
Дорога в Нара. Посреди зеленых полей — Одинокая вишня.
Когда цветы в столице начинают опадать — словно с картин Косина осыпаются краски…
С Матабэем Встретимся мы в Омуро, В пору цветенья .
В день, когда мы покидали «Псино , дул ветер и лил сильный дождь. По склонам разметались цветы — предвещая конец весне…
Пьют облака, Лепестками плюются Горы Псино.
«Тени цветов на перилах» *, «тень горы входит в ворота» * — все это сочинили поэты из страны Морокоси *, я же переложу это в одно. В нашей Стране Под Солнцем на Мосту Переправляющейся Луны — Тогэцуке это будет звучать так…
Лунный свет На запад стремится, а тени цветов Сдвинулись на восток.
От тоски Украсилась, верно, цветами Горная вишня.
Дорожный мешок — Тяжелехонек, а тут еще вишни Подсыпали лепестков. ***
Облетели цветы, Оказалось — в зеленой роще Стоит наш храм.
Старые сосны и вишни у скал .Кану Эйтоку
Добавить комментарий Отменить ответЭтот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.